ahmad-shamloo

احمد شاملو
Ahmad Shamlou

http://www.ghandchi.com/ahmad-shamlou.htm

https://groups.google.com/g/soc.culture.iranian/c/UkLnFd5PWn4/m/6vxDGzJ7H38J

 
------------------------------
هراس من از
My fear is of...
------------------------------
ترجمه انگلیسی در پایین صفحه
Please Scroll Down for English Translation
------------------------------
از مرگ…

هرگز از مرگ نهراسیده‌ام
اگرچه دستانش از ابتذال شکننده‌تر بود.
هراسِ من ــ باری ــ همه از مردن در سرزمینی‌ست
که مزدِ گورکن
از بهای آزادیِ آدمی
افزون باشد.

جُستن
یافتن
و آنگاه
به اختیار برگزیدن
و از خویشتنِ خویش
بارویی پی‌افکندن ــ

اگر مرگ را از این همه ارزشی بیش‌تر باشد
حاشا حاشا که هرگز از مرگ هراسیده باشم.

دیِ ۱۳۴۱

http://shamlou.org/?p=147

Of Death…

Never have I feared death,

Although its hands were more devastating

Than banality.


My fear, however, is of dying in a land

Where the reward of gravediggers

Is greater

Than the freedom of humankind.



To seek

To discover

Then,

To choose with free will

And

To fashion a fortress

Of oneself…




Worthier than this

If death could be

Indeed ever, never in fear

Have I been of death.

https://ashrafdehghani.com/poetry-shamlou.htm